אישור תרגום נוטריוני
התרגום הנוטריוני מהווה “תעודה ציבורית”.
נוטריון מוסמך לאשר נכונות תרגום כאשר הוא שולט:
- בשפה שבה נערך מסמך המקור
- ובשפה שאליה הוא תורגם
- והוא עצמו ערך את התרגום או בדק את נכונותו.
מתי נדרש אישור תרגום נוטריוני?
לרוב מדובר בתרגום תעודות כגון:
- תעודות רשמיות שהנפיקה המדינה – תעודת לידה, תמצית רישום, תעודה לשינוי שם, תעודת נישואין, תעודת גירושין, תעודת פטירה, פסקי-דין, החלטות שיפוטיות, תעודת זהות, רישיון נהיגה, רישיון רכב, תעודות עוסק מורשה, צו ירושה, צו קיום צוואה, תעודת התאגדות, תעודת יושר, תעודות צבאיות וכדומה.
- תעודת לימודים כגון תעודות בגרות, גיליון ציונים, תעודת בוגר אוניברסיטה, דיפלומה, וכדומה
- חשבונות שונים UTILITY BILLS – חשבונות חשמל, ארנונה, מים, טלפון ועוד.
- כל מסמך אחר שנדרש תרגום נוטריוני לגביו.
** כאשר הנוטריון אינו יודע את שפת המקור של המסמך, או את שפת התרגום, ישנה אפשרות לבצע אישור הצהרה נוטריוני שהוא בעצם אישור נוטריוני המאשר את הצהרת מתרגם (התרגום מבוצע על ידי מתרגם שמכיר ויודע את שתי השפות והוא מצהיר על כך בפני הנוטריון ועל נכונות התרגום). אולם יש לשים לב שלרוב יידרש אישור תרגום נוטריוני ולא יסתפקו באישור הצהרה נוטריוני.
משרדי מספק אישור נכונות תרגום נוטריוני מעברית לאנגלית ומאנגלית לעברית.
השלב הבא אחרי אישור תרגום נוטריוני הוא בדרך כלל אישור אפוסטיל.
—
אפוסטיל
משמעות המילה APPOSTILLE היא “אישור” בצרפתית.
בכדי שמסמך ציבורי ישראלי ייחשב כבעל תוקף במדינות זרות, יש צורך בחותמת “אפוסטיל”.
האפוסטיל נועד לחסוך חלק משרשרת אימותים להם נדרש אדם המבקש להציג תעודה ציבורית ממדינה אחת במדינה אחרת ובעצם חוסך את מסלול האימות הארוך אשר היה נהוג בעבר (ויפורט בהמשך) והוא חל על מדינות החתומות על האמנה.
רשימת המדינות משתנה מדי פעם ויש להתעדכן באתר משרד החוץ. אלה המדינות המעודכנת החתומות על האמנה:
https://www.hcch.net/en/instruments/conventions/authorities1/?cid=41
באמנת האפוסטיל, שנחתמה בהאג בשנת 1961 נקבע, כי במקום מסלול האימות הארוך אשר היה נהוג, יטביעו המדינות החתומות על האמנה “תעודה לפי האמנה” – תעודה זו נקראת APOSTILLE.
דה פקטו, מדובר בתעודה המודבקת על-גבי האישור הנוטריוני ומאמתת את חתימת הנוטריון על גבי המסמך ומאשרת כי הנוטריון החתום על המסמך הוא אכן נוטריון על פי דיני המדינה שהנפיקה את האפוסטיל.
את האפוסטיל יכולים לתת אך ורק הרשויות המוסמכות במדינה: משרד החוץ, רשמים של בתי משפט השלום ועובדי מדינה שמונו לתפקידם על ידי שר המשפטים בהתאם לחוק הנוטריונים, ה’תשל”ו-1976. פקידים מוסמכים לעניין זה יושבים ברבים מבתי המשפט ברחבי הארץ.
התעודה כרוכה בתשלום אגרה אשר מבוצע במזכירות בית המשפט. (ניתן לשלם את האגרה בכרטיס אשראי בעת ביצוע האפוטסיל במזכירות בית המשפט, או במזומן בכל סניף דואר באמצעות שובר תשלום אותו מקבלים ממזכירות בית המשפט)
אז מה עושים בפועל כאשר לפנינו מסמך נוטריוני אשר יש לתקף אותו למדינה זרה?
עלינו לבחון קודם כל אם המדינה אליה הוא מיועד חתומה על אמנת האפוסטיל.
אם כן – האפוסטיל מבוצע בבתי המשפט ברחבי הארץ כפי שפורט לעיל.
אם לא – יחול המסלול הארוך של אישור המסמך ותיקופו לחו”ל – תודבק על גבי האישור הנוטריוני – “תעודה שאינה על-פי האמנה“. תעודה זו אינה כרוכה בתשלום אגרה, היא נעשית באותה דרך כמו תעודת האפוסטיל, כלומר בבתי המשפט ברחבי הארץ והיא בעצם מאמתת את חתימת הנוטריון על-גבי האישור נוטריוני הנלווה. תעודה זו טעונה אישור נוסף של משרד החוץ, זאת לשם הכרתה במדינת היעד ולאחר מכן יש לגשת עם המסמך לאישור בקונסוליה של המדינה אליה המסמך מיועד. ובקיצור – בימש > משרד החוץ > קונסוליה.
**חותמת אפוסטיל על גבי תעודות מקוריות – ניתן לקבל אך ורק במשרד החוץ.
—
עירית אורזל-אולכה
עורכת-דין ונוטריון
נווה הלל, ראשון לציון
052-3284280
iooxlaw@gmail.com
נוטריון בראשון לציון